10旅客和10旅客有什么区别?
人-次,拼音是rén cì c ì,中文单词,释义是复合量词,代表若干次之和。
人数,一个中文单词,读作rén shù,意思是总人数,一个与人数相对应的量。通常情况下,数字用于具体统计,有时使用粗略范围进行估计。
如何用英语正确表达「人-次」?
遗憾的是,没有一个英语单词或短语能直接对应“人-次”的概念,只能根据上下文灵活处理。
总的来说,有两个总的原则。
1.把人数简化为人数。这种方法简单、粗暴、方便,但不够准确,不适合所有语境。
2.数一数这种情况发生了多少次。这种处理方式在逻辑上更准确,但有时很难找到合适的表达方式。
示例1
例如:2006年,中国公民出国旅游10.5万人次。
1)2006年5438+0中国居民赚了10.5m?国外旅行。来自经济学人。
2)新千年第一年,一个不大不小的10.5万?海外旅行?是由中国居民制造的。来自每日电讯报。
3)2001,中国游客赚了10.5万?出国旅行。
解析:游客数量在英文中很好处理,可以用trip/visit等表示。将其简化为“人”并不准确。很多人一年出境不止一次,所以当年出境旅游人数肯定远远少于出境旅游人数。
示例2
香港迪士尼乐园每年接待600万至700万游客。
1)香港迪士尼接待600万到700万?访客?每年一次。来自英文版维基百科。
2)香港迪士尼乐园接待600万到700万?拜访?一年。
3)年度?出勤率?香港迪士尼乐园是600万到700万。
分析:考虑到迪士尼乐园的季卡、年卡和各种卡的持有者一年可能会玩很多次,严格来说visitor是不准确的,但visitor是迪士尼英文统计中使用频率最高的。我想也许是作为一种商业宣传,我有意模糊了人数和人数的界限?后两个版本的意思更准确。
示例3
例:2018年,首都机场年旅客吞吐量突破1亿。
1)北京机场?处理?超过100万?乘客?在2018。来自官网。
2)乘客?吞吐量?首都机场在2018年突破100万。来自官网,略有调整。
分析:第一个版本不准确,但应用广泛。不仅仅是首都机场,包括希思罗机场在内的很多官网旅客都使用旅客或旅行者。
在这种背景下,访问和旅行肯定是行不通的。毕竟游客不是来逛机场的。吞吐量是指吞吐量,但从搭配上来说一般是货物吞吐量和客运量。
实例4
举例:今明两年将有3500万人次的职业技能培训。
今明两年3500多万职业技能?培训机会?将被提供。来自2020年政府工作报告。
分析:我们官方的翻译还是很严谨的。计划培训机会是非常有用的,但是如果你已经培训了…个人,你可以使用出席率。根据实际情况,有些培训在统计时间段内基本上一个人只接受一次,也可以直接当作……
实例5
例:某国PCR检测超过10万人次。
**已执行过PCR?测试。
分析:我们知道一个案例可能会被测试多次。在这种背景下,人数和人数一定不能混为一谈,这样会造成歧义。