急!!!国内有哪些大学开设同声传译?
百度搜索
同声传译专业学校排名
建立
到底部
同声传译专业学校排名
1,巴斯大学巴斯大学历史悠久,教学水平一流。提供翻译课程近30年,是欧洲最早的学校之一。多年来,它培养了无数翻译专家,在翻译领域处于领先地位。提供英-法、英-德、英-意、英-西、英-俄等欧洲语言和英-中、英-日等亚洲语言的双向口译和笔译课程。巴斯大学非常重视学生的翻译和口译实践。课程以实践课程为主,并非纯学术理论为主,学生有机会观摩联合国在欧洲召开的会议。学校还会邀请著名的笔译和口译人员进行授课或讲座。小班教学。它的实力那么强,入学的要求当然是相当高的。建议尽快提交申请。开设专业:翻译与专业语言技能硕士(Ma in translation)口译与笔译硕士(Ma in口译与笔译)纽卡斯尔大学中英/英中口译/笔译学院被誉为世界三大高级翻译学院之一,聚集了世界顶尖的师资力量,整体专业设置和师资力量不亚于巴斯大学。这所大学开设了为期两年的汉英/英汉翻译硕士课程。第一年是9个月的高级翻译文凭,第二年是12个月的硕士(ma)。学生可以根据自己的专业和兴趣选择以下四个不同的领域:硕士翻译,硕士口译,硕士翻译&;翻译硕士或翻译研究硕士。开设专业:翻译等级文凭笔译与口译ma口译ma翻译学ma 3、曼彻斯特大学曼彻斯特大学是一所门类齐全、院系众多的综合性大学。是英国最著名、最受欢迎的大学之一,也是英国著名的红砖大学之一。曼达以严谨的教学和自由的学术氛围著称,而创新作为教学和学术研究的主导理念,已经形成了一种传统。大学的翻译与跨文化研究学院开设了65438-0995的翻译硕士课程。自2007年起,该课程被纳入口译培训课程,并演变为目前的笔译和口译硕士课程。到目前为止,它已经发展成为英国翻译和口译领域的领先机构。学校提供各种语言之间的翻译学习和英汉、英法、英德、英西语言的口译学习。学生来自世界各地,完全生活在外语环境中。学校课程核心课程占1/3,教学内容分为翻译与口译、翻译与口译研究方法两部分。选修课占1/3。学生毕业后可以根据自己的计划选择实践课程或研究课程。典型的实践课程有:视听设备翻译、同声传译、文学翻译、商务翻译、国际事务翻译、与宗教、科技相关的专题翻译等,为学生提供了自主学习、自由发展的空间。项目(或学术论文,或演讲。
翻译任务的完成占课程最后1/3。该课程旨在培养知识结构全面,能现场独立完成笔译或口译的高级人才,还将进行科技、新闻等专业知识的专门培训。开设专业:翻译与口译研究作为世界著名的大学,利兹大学是英国最大的大学之一,也是英国最负盛名的大学之一。利兹大学的研究成果举世闻名,其创新精神享誉国际。它是英国最好的65,438+00研究型大学之一,其高质量的教学和研究在国际上享有很高的声誉,这使得利兹大学的毕业生深受世界各地雇主的青睐。利兹大学现代语言文化学院下属的翻译研究中心享誉全球。学校的老师主要是专家,教学生英语翻译用10其他语言。学院为来自各种文化背景的学生提供成为高质量专业翻译的机会。而且学校课程以职业为导向,弹性很大。学生可以自主选择,丰富文化知识和素养。翻译中心积极开展了两个由欧盟莱昂纳多项目资助的项目,也为本专业的学生提供了最先进的翻译资源和培训。学校的宗旨是培养合格的翻译人才,希望学生学到的知识对他们未来的就业有所帮助。利兹大学这个专业最大的特色就是开设了会议笔译口译专业和影视翻译专业。会议口译是大型国际会议的专门职业,属于研究生阶段的专业教育。相对而言,会议口译难度较大,但市场需求量大,待遇相当于“金领”级别,因此成为很多英语专业学生的理想职业。开设专业:应用翻译研究文学硕士翻译研究和口译文学硕士会议口译和翻译研究文学硕士口译:英国。手语-英语文学硕士屏幕翻译研究文学硕士会议口译研究生dip 5和萨里大学成立于1966。其教学质量和研究水平都达到了相当高的水平。大学有12个学院,开设本科和硕士课程。其目的是培养训练有素的人才,使他们能够胜任工业、商业或任何一种专业工作,满足世界各国的需要。萨里大学非常重视相关研究、创新研究和教学课程,与产业界建立了广泛联系,并与世界各地的研究机构保持互动交流,因此赢得了国际大学的声誉。大学里的笔译和口译专业不是很有名,但是它的翻译中心从1985成立至今已经有20多年的历史,提供10多种语言之间的笔译和口译。学校开设了理论与实践相结合的翻译课程,旨在培养专业翻译人才。教材很专业,学生也可以选择商务金融和理工科的翻译培训。自1985以来,翻译中心为毕业生提供了在英国和世界各地的就业机会。大学里授课的老师都是经验丰富的,有专业人士传授技巧,无论是从实践还是学术。最突出的是这所大学的翻译专业很有特色,都是侧重于不同的专业,比如商科、视听、专业技术或者公共服务,这在其他大学是不常见的。
开设课程:商务翻译与口译文学硕士翻译文学硕士视听翻译文学硕士专业翻译和翻译技术文学硕士莫诺林。万能细分及音频描述麻麻公益口译6、1965获皇家特许的华威大学是英国知名大学,位列英国十大名校。多年来,华威大学一直是英国领先的研究型大学。国内的同学都很喜欢这个学校,很多专业真的超级强。华威大学不开设口译专业,其翻译硕士专业侧重于文化差异和翻译技巧的研究,强调翻译语言的应用和不同文化之间的联系。学生可以从十多个科目中选择两个科目进行深入实践,如戏剧翻译、儿童文学、宗教文化等。开设专业:文学硕士/翻译研究文凭文学硕士/翻译、媒体与文化传播文凭文学硕士/翻译、写作与文化差异文凭7。米德尔塞克斯大学开设了与口译相关的课程:MA口译“本课程旨在培养学生成为符合英国外交部专业标准的高级口译员或会议同声传译人员。”课程优势:?这门课针对性很强。与其他类似课程不同,没有翻译相关的模块,学生只专注于口译。?师资力量雄厚:本课程由英国外交部首席翻译林超伦博士主讲,他在中英口译和笔译领域享有盛誉。?在课程学习期间,确保学生被安排到口译公司/机构实习。?设备先进,藏书丰富:配备国际最先进的同声传译车间和红外设备,黑匣子口译培训软件等。图书馆里有丰富的口译和笔译书籍,供学生查阅资料和写论文。2009年的新品
同传的种类很多,包括英语同传、日语同传、韩语同传、德语同传、俄语同传、法语同传以及10多种语言。据该负责人介绍,学院目前设有口译系、翻译系和翻译研究所。口译系开设的会议口译专业课程旨在培养能够胜任国际会议同声传译和交替传译的专业会议口译人员。今年7月14开始正式招生,8月15截止报名。8月23日笔试,9月初口试。学制为两年全日制专业培训,完成课程并通过会议口译专业考试者,将获得会议口译专业文凭;全部通过
在全国硕士学位统一考试中,完成口译领域硕士论文研究并通过答辩者,可获得语言文学硕士学位(口译研究方向)。专业证书不与硕士学位挂钩。上海外国语大学翻译学院院长柴明表示,除了能够用英语自由交流,关键是要熟练掌握两种工作语言体系。另外,同声传译对从业者的专业要求非常高,比如专业知识、灵活性、心理素质、身体素质等。如果你想了解一些金融、经济、制造、市政、环保等领域的知识,你也应该了解一些非英语母语人士的口音。比如你要对拉美人和印度人说英语的特点和方式有所了解,在上海外国语大学/北京外国语大学开设同声传译(又称翻译理论与实践)硕士学位,旨在培养英汉同传和其他高级口译、笔译人才,学制两年。考试合格并通过论文答辩者,授予外国语言学和应用语言学硕士学位。北京外国语大学/研究生处/出版社/系/45/
165438+10月东升人力资源市场大型现场招聘会预告
发布时间:2010-11-5
165438+10月东升人力资源市场大型现场招聘会预告
165438+10月9日165438+10月12。
百家知名企业大型综合专场招聘会宜昌行业龙头企业大型企业专场招聘会
116, 119, 165438+23, 165438+26, 65438+30.
外贸、行政、基层管理、工厂、大型宾馆、旅游、娱乐、垄断领域、商业、行政、工矿企业大型招聘会,营销、文秘、金融、行政、人事、技能促进就业大型综合招聘会“计算机、电子、通信、生物医药、化工、机械制造、工厂现场招聘会、服务、技术、营销”
回到顶端
1/1页
保存书签|我的书签
删除公告牌库中的侵权文档>;
看不到文档?请切换回旧版本。
百度搜索
登录?-?救命?-?反馈?-?百度主页
2011百度使用百度前必读