想学同声传译,去哪里学?怎么学?有什么要求和条件?
同声传译的门槛很高,人才相当匮乏。做同声传译是很难的。
同声传译工作现场
同声传译的门槛挺高的。理想的情况是接受正规的会议口译培训,打好语言和技能基础,然后通过实际的翻译任务积累经验。
进入同声传译行业,除了要有扎实的语言基础和成熟的会议经验,还需要有强烈的求知欲。由于职业的需要,翻译人员在从事翻译工作时,经常要处理许多领域的知识。所以有人说“同声传译在任何领域都是半个专家”,掌握广博的知识是做好同声传译的重要前提。
课程
学位课程:
(1)语言学(2)政治学(3)西方经济学
同声传译
(4)外国研究(法语/日语)(5)研究方法和论文写作
必修课:
(1)商务英语阅读(二)商务翻译理论与实践
(3)高级商务英语写作(4)背诵和英汉公开* * *演讲
(5)英语阅读和写作(6)分析性听力(中文和英文)
(7)解释(一)(8)解释(二)
(9)视觉翻译(10)国际会议口译(汉英)(11)英汉同声传译。
(12)模拟训练
对外经济贸易大学在职研究生同声传译课程。