小土豆培训
前几天土豆爸问我,土豆总说的那句英语怎么说来着,谁先找到谁就是谁?
我愣了一下。只是隐约记得有几个词是find,keep,loose,但是怎么串起来的一点印象都没有。
为了搞清楚土豆到底在说什么,我去问度娘,结果度娘没有给我想要的答案。
那句类似英语俚语的话,毫无头绪。晚上回到家,土豆爸爸一看到我就对他说:“小土豆,告诉妈妈那句话是怎么说的!”!"。后来土豆说了好几遍,我也听了好几遍,还是没听懂。里面的连接词太多了。虽然句子里有些词是听出来的,但是串起来就不明白是什么意思了。
直到他说得慢了一点,我才渐渐明白。
今天早上土豆爸让我查一个词,sweeper/sweeper。我猜,可能他不知道这句话的最后一个字是什么。
我猛然醒悟,原来土豆爸爸一直不明白土豆在说什么。我对他说:
不是SWeaper,是Weaper(虽然我现在打出来的两个字可能是错的,但是我大概听到了这些音节)
前半句是Finder is keeper,意思是Finder的~ Keeper,后半句是Loser is weaper,意思是Loser的weaver,听起来像loser sweaper。
土豆爸爸听完我说的话,突然意识到土豆说的太快了,导致我们俩一开始就像图片右下角的土豆一样,听不懂他在说什么。
然而,虽然我理解了前半句和后半句中的weaper这个词,但我还是不明白它是什么意思。我去问了几个英语培训机构的老师,终于得到了一个答案:
原来Sweaper并不是一个正式的词,而是表示哭的意思。
所以,发现者的守护者,迷失者的武器->;谁找到就能拥有,谁没得到就哭~ ~ ~
哈哈哈哈。
补充:
今天终于发现有个出处(?)
应该是weeper