什么是英语口译考试?
1.上海口译资格证:更像是水平认证的验证,上海口译资格证包括中级和高级口译,所以人们更通俗的称呼这个证书为“中级和高级口译”。目前已在上海引进11年,在上海乃至长三角地区具有相当的影响力,并有逐渐向全国蔓延的趋势。昂立继续教育学院口译项目部主任郑俊华评价“走在全国前列”。
从已经取得证书的人的就业情况来看,很少有人把翻译作为职业目标,更多的是作为提高英语能力的一种方式,作为对原有职业地位的有益补充。郑俊华说:“事实上,许多例子也表明,拥有中高级口译证书和一定翻译技能的人更容易从工作中脱颖而出。”
郑俊华认为,口译考试主要考察两个方面:一是运用词汇的能力,要求从简单的认知中熟练运用词汇;二是考察各方面的能力平衡和反应速度。参加初高中口译培训的学生必须具备对英语感兴趣,能够保证一定的时间投入,愿意努力学习的素质。
2.商务口译:以培养翻译人才为目标“语言不等于翻译,熟悉语言不等于具备翻译能力。这是完全不同的概念。”谈到商务口译,上海外国语大学高级翻译学院院长、上海会议与商务口译考试办公室主任柴明明教授表示,我们希望培养最接近专业翻译的准翻译人才。这听起来有点避重就轻,因为柴明明认为,除了会议同声传译等专业翻译外,需要的是所有日常商务相关活动中的翻译。
商务口译的目的是“培养能够满足日常工作需要的翻译人员”。这里的商务是一个更宽泛的概念,包括商贸、金融投资、环境保护、城市发展、人力资源、新技术的应用,甚至文化艺术,据介绍,目前,商务口译证也是世博会唯一认可的。凡是通过商务口译的都可以进入世博人才库,所以为2008年世博会培养翻译人员也是其人才培养的重要组成部分。
一般来说,商务口译要求申请者的英语水平在大学英语四级和六级以上。考试合格者可获得上海市职业能力考试院、上海外国语大学颁发的商务英语口译证书。
3.国家翻译职业资格证书:职称评定的标准。国家翻译资格证书是由人事部统一规划、中国外文局组织实施的国家翻译职业资格。国家翻译资格证是职称评审体系中的一个环节。笔译员资格考试制度建立后,笔译员和助理笔译员的专业职务将不再通过评审,取而代之的是二、三级口译员和笔译员,从而改变了过去以单一的评审模式来评价笔译员的方式。
但目前口译研究相对成熟的上海,国家翻译资格证的影响力并不高。但由于是国研,考试制度类似于上海口译证,未来可能会呈上升趋势。国家翻译资格证书分为一级、二级和三级。一流(高级)口译员和笔译员应具有丰富的科学文化知识和较高的双语翻译能力,能够胜任广泛的高难度翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够为重要的国际会议进行口译或定稿。
二级(中级)口译、笔译应具备一定的科学文化知识和良好的双语翻译能力,能胜任一定范围和难度的翻译工作。三级(初级)口译、笔译应具备基本的科学文化知识和一般双语翻译能力,能完成一般翻译工作。
根据问题的具体类型,进行步骤拆解/原因原理分析/内容拓展等。
具体步骤如下:/造成这种情况的主要原因有