葡萄牙语的使用

一、巴西葡萄牙语考试介绍

Celpe-Bras是针对母语不是葡萄牙语的外国人的葡萄牙语水平考试。它是在巴西教育部(MEC)、Anisio teixeira教育学院(INEP)和巴西外交部(MRE)的赞助下在巴西和其他国家进行的语言测试。Celpe-Bras证书是巴西政府官方认可的唯一葡萄牙语水平测试证书。

考试的功能

在国际上,该证书被企业和教育机构认可为葡萄牙语专业水平的证明。在巴西,大学要求外国人持有Celpe-Bras证书,才能参加本科或研究生课程。对于打算在巴西工作的外国人来说,这个证书可以等同于职业文凭。

对于打算去巴西留学、就业或移民的外国人,持有此证在办理出国签证时享有一定的优先权。

检查机构

葡萄牙语水平考试的问题由巴西大学从事葡萄牙语作为外语教学和研究的教师组成的考试委员会编写。委员会负责指导和监督各考点的工作,培训监考人员,编写试题,协调和审查考试等。

证书分级

证书分为中级、高级、高级、最高级四个等级。考生笔试成绩是主要参考分数,证书等级是对笔试和口试的综合评价,不是口试和笔试成绩简单相加得到一个平均分。也就是说,即使口试成绩最高,如果笔试达不到中级水平(证书的最低水平),考生也无法获得水平测试证书。要达到最高水平,考生需要在口试和笔试中都达到最高水平。成绩的差异体现在以下三个方面:1。文章(口头或书面)符合传播背景(包括传播目的是否达到,叙述方式和传播对象是否恰当);2.表达的连贯性和逻辑性;3.语言的准确性(包括词汇的使用和语法结构等。).

考试要求

这种考试强调交际,即不通过语法、词汇相关的题目考察对语言知识的理解,而是考察语言的综合应用能力。试题类似于日常生活中经常遇到的场景。虽然没有明确的关于语法或者词汇的问题,但是通过考生的口试或者笔试,这些因素都是重要的方面。

考试时间

Celpe-Bras每年进行两次测试,分别在4月和10月,测试的报名时间一般在2月和3月以及8月和9月。

2013巴西葡萄牙语考试时间为4月27日。

二、商务葡萄牙语考试

浙商人力资源交流服务中心葡萄牙语项目,经服务中心审核,授予《葡萄牙语翻译岗位资格证书》。学员完成全部课程并考核合格后,将获得江苏省商务人力资源交流服务中心颁发的葡萄牙语翻译岗位资格证书。

2008年,浙江省启动了首个全国性的葡萄牙语培训项目。经过近五年的成功办学,已成功培养了26名优秀的葡萄牙语翻译人才,在社会上享有很高的声誉,得到了广大用人单位的高度认可。

2013浙商葡萄牙语高级翻译考试通知

考试时间:2013 10 13。

考试地点:浙江省杭州市天目山路51号福鑫大厦5楼。

考试费:480元

认证机构:浙商人力资源服务中心国内能买到的葡萄牙语学习资料很少,主要有以下几种:

1.《葡萄牙语三百句》,附磁带,北京大学出版社出版。

2.《葡萄牙语100句》,附磁带,由上海外语教育出版社出版,迎接2010上海世博会。

3.《葡萄牙语成300句》,上海外语教育出版社出版。

4.葡萄牙语的发音,王锁英主编,附磁带,上海外语音像出版社出版,旧版,重点讲解巴西和葡萄牙的发音。

5.《葡萄牙语发音》,徐艺兴主编,附VCD光盘,教学内容为葡萄牙语发音。6.旅游葡萄牙语,附磁带,北京大学出版社出版。

7.《中葡英对话全集》,李明伦主编,辽宁教育出版社出版。

8.《葡萄牙语语法》,王锁英/陆主编,上海外语教育出版社出版。

9.《速成葡萄牙语》,叶志良主编,外语教学与研究出版社出版。

10.蔡主编,商务印书馆出版的《简明葡萄牙语语法》非常简单易懂。关键是编这本书的人有感人的经历。有机会可以看看这本书的序言。

11.实用葡萄牙语,张莉主编,上海外语教育出版社出版。

12.《葡萄牙语实用会话》,张莉主编,商务印书馆出版。

13.实用葡萄牙语100句,世界图书出版公司(上海)出版。

14.《葡萄牙语-应急口语交流》,天津大学出版社出版。

15.《葡萄牙大学词汇与同义词》,刘一主编,山东科技出版社。本书重点讲述了大学四年应该掌握的词汇,同时也为葡语领域的工作人员提供了通过同义词扩大词汇量的机会。可以说,这本书在实用性、针对性和便捷性方面在国内都是首屈一指的,因此它将成为所有葡语系学生和大多数葡语领域工作人员的必备参考书。

16.《葡萄牙语实用动词搭配及葡汉会话词典》,王富山主编,海南出版社出版。

17.《大学葡萄牙语》(两卷),北京外国语大学副教授叶志良主编,外语教学与研究出版社出版。

18.《葡萄牙语入门十天》(十课* * *)是张虹老师于2004年编写的葡萄牙语入门课程,适合有英语基础的读者自学。在百度输入“葡萄牙语十日入门”找到网址。

值得一提的是,有一款中、英、葡互译的电子词典,已经在市场上流行起来。康明多译英汉葡音电子词典(VT-03-P+新版)。该词典精选了2300个专家常用的对话,涵盖了日常生活的方方面面。三种语言互相翻译,都是真人说话,中文用普通话和粤语发音。这部词典包含340000个单词。葡萄牙语显示音标、词性、语法变形词(动词的屈折、名词的单复数、形容词的阴阳),中文显示繁简汉字和拼音,有繁简两种输入法。所有版本的Windows都有葡萄牙语输入法,安装后可以方便使用。以简体中文版WindowsXP为例。安装方法是:将鼠标指向桌面右下角语言栏中的“选项”,点击鼠标右键,会出现下拉菜单。选择“设置”打开“语言设置”。点击添加→葡萄牙语(葡萄牙)→确定。

带重音的字母输入法是(以A为例):

①单击],然后单击A并输入×。

②同时按Shift和],然后按A进入。

③单击\,然后单击A,并输入?;。

④同时按Shift和\再按A,回车?;。

5点击;(分号),输入?。

如果您要输入字母ü,您应该按照上述方法安装“葡萄牙语(巴西)”键盘。字母ü的输入方法是:同时按Shift和6,然后按U,再输入ü。从港澳关系看葡语世界的影响力

本文试图从早期港澳关系的一些史实来探讨葡语世界对外部世界的影响以及澳门在葡语世界对外交流中的作用。

葡萄牙人比英国人更早知道香港。在16世纪的葡萄牙航海图上,香港的书鲤鱼门曾被命名为“盐河口”,可见葡萄牙商船长期通过鲤鱼门航行于港澳之间。

上世纪40年代香港对外开放初期,由于地理条件的便利,很多葡萄牙人从澳门到香港定居经营。山田卡斯特洛在《香港的葡侨》一文中引用贾的话说:“在香港生活的葡侨生活非常艰苦。白天下班后,他们没有地方自娱自乐。晚上,他们不敢出门,因为城里歹徒猖獗。他们都是安静又努力的人,只有晚上在家和亲朋好友一起度过。除非必要,否则忽略外部事务。这些早期在香港的澳门葡人对香港作为一个重要港口的发展作出了巨大贡献。”

自香港开放以来的20年中,至少有800名葡萄牙人在香港定居。到1860时,受雇于香港政府的葡萄牙人已近40人,150多人被普通英国人和外国事务所聘为职员。那些在外国公司工作的葡萄牙人经常充当翻译。因为那个时候中国人不会说英语。当时,一种叫做洋泾浜英语的混合语言非常流行,但重要的翻译工作仍然需要翻译人员。

格兰披利,早期来自澳门的葡萄牙人,曾是香港警察。看到香港警力不足,难以应付日益繁重的治安,他向澳门警方求助,使香港治安略稳,犯罪率下降。香港维多利亚监狱瘟疫流行时,葡萄牙医生冷佐贝勒医生负责救治,立下了汗马功劳。

从经济角度看,香港开埠之初,部分澳门葡人在香港经商成功。比如来自澳门的J.J.dos Remedios冒险进入航运服务业,到他去世时,他的财富已经积累到654.38+0万元。这在当时是一笔巨大的财富。另一位葡萄牙航海家马科斯多·罗萨里奥是斯蒂芬森&;Co .),从事澳大利亚港口相关业务,并取得成功。

早年,澳门葡人在香港开设了规模较大的企业,包括罗山的维多利亚药房、嘉的医药堂药房、苏珊的皇后大道药房、歌诗达与德善合办的香港汽水公司等。规模较小的有多斯莱·迪美斯、马尔科·多·罗·三略、伊杜·多·贝莱拉和罗伯特·杜·德·西华经营的公司。

20世纪初,来自澳门的葡萄牙商人在香港开设的一些业务非常繁荣,对沟通葡语世界与外界的经济交流起到了很大的作用。比如1914年前,葡萄牙商人(B.J.Botelho、J.HeitorBotelho、P.V.Botelho)在香港创办绍和洋行,先后在上海、青岛、济南、厦门、福州、梧州、旧金山、纽约开设分号。该银行进口雪茄、香烟、软木塞、软木制品、包装环、沙丁鱼、蜜饯等。产于菲律宾、葡萄牙和美国;出口桐油、茶叶、鞭炮等中国产品,销往世界各地;兼营船务和佣金代理业务。上海有很多仓库。再比如,1914年前,李三洋行的前员工E.V.M.R.deSousa在香港德辅道开了一家很好做的葡萄牙生意。Co .)并在上海设立分号。这家洋行进口面粉、皮革制品、染料、搪瓷制品、食品、玻璃器皿、棉花、亚麻、呢绒、电器、发动机等。出口大米,茶叶,生姜,锡器,皮革,兽皮,头发,精油和其他中国产品。再比如,1925之前在香港德辅道成立的经济贸易公司,在九龙有办事处,代理几个欧美厂商。澳门新路澳门经贸公司、经济自由汽车公司、澳门西部运输汽车公司都是它的产业。

澳门的葡萄牙人对香港的印刷业贡献良多。比如1844年,来自澳门的葡萄牙人Delfino Noronha在香港开设了著名的罗兰多印刷厂。有人认为这是香港印刷所存在的开始,罗朗也是澳门葡人在香港发展业务的第一个地方。罗浪叶印刷厂印刷香港政府公报及其他零担业务。1867年重组为父子公司,名称为“诺罗尼亚&;Sons”,涵盖中国、英国大使馆和领事馆的印刷,并经营一般书籍和文具业务。1878年,博物馆与上海王一纸博物馆(Carvalho & amp;Co .),设立上海分号。博物馆的1940s还是有记载的。1867之前,葡萄牙商人J.A. daLuz在香港嘉贤街开设金苏苏印刷厂,承接商业印刷业务。1884年,葡萄牙商机Florindo Duarte Guedes在香港云仙街开了一家机器司机印刷厂,从事印刷出版业务,出版了葡萄牙文报纸《China China》和《O Extremo Oriente》,至今仍有1920年代的记载。早年,澳门葡人与香港华人合作开采香港大屿山的银矿和铝矿。白乐·贾写道:“当时,几个葡萄牙人与中国人合作,在大屿山的两个地方开采银矿和铝矿。这两个地方一个在现在的银矿湾,一个是利马坑。今天在这里的老一辈居民仍然记得它。”

澳门的葡萄牙人对香港的园艺也有很大贡献。他们把一些稀有的树木和花卉引进了香港。前面提到的印刷实业家罗朗也是一位热心的业余园丁。在朋友的帮助下,他把澳大利亚著名的冷杉和松树以及新加坡著名的椰子树引进了香港。1876年,罗朗和另一个葡萄牙商人在九龙油麻地买了两块地和五亩农田。罗朗和业余植物学家马蒂亚斯·苏亚雷斯(Mathias Soares)经常从香港岛乘船到油麻地从事园艺,并在大陆的欧洲花园首次产下菠萝。菠萝种植后来成为新界的一项重要产业。当时,油麻地罗朗叶的果园里有香蕉、樱桃、桃树、无花果和普通的番石榴顺利生长,获得丰收。来自澳门的葡萄牙人热衷于在香港种花。19年底,九龙一个经营良好、规模最大的花园,每年为香港花展提供大量花卉。这座花园为葡萄牙人所有。索利斯是一名业余植物学家,他在西营盘有一个小花园,在那里进行花卉栽培实验。他将姜百合的球茎引入香港,使其在夏天出现在居民的餐桌或其他装饰品上。A.G.Romano后来担任葡萄牙驻香港总领事,在薄扶林经营一个花园。他最大的爱好是培育珍稀花卉,收集蕨类植物和兰花。

在语言方面,澳门的葡萄牙人对英语产生了一定的影响,尤其是与东方事物相关的英语词汇。早些年,葡萄牙人和英国人在澳门、广州以及最后在香港的接触使他们将许多纯粹的葡萄牙语词汇和葡萄牙人从其他民族借用的词汇引入英语。澳门的葡萄牙语方言也对中英贸易早期产生的杨静英语产生了重要影响。这一点可以从早期的文件和信件中看出。澳门葡萄牙人传入英语的词汇主要与商业有关,涉及金融、货币、度量衡等,如picul(负担)、cathy(斤)、cash(现金)等,并非来自汉语。英语中也有一些与商业和生产有关的单词来自葡萄牙语。如竹子(竹子)、香蕉(香蕉)、bhang(印度大麻)、芒果(芒果)、木薯淀粉(木薯淀粉)、木瓜(土豆木瓜)、车前草(大蕉)、槟榔(槟榔)、菠萝蜜(菠萝)、藏红花(藏红花)。檀香(檀香)、海参(海参)、可可(可可)、琼脂(花椰菜)、烧酒(烧酒)、人参等。

英语中常用的纯粹来源于葡萄牙语的词有praia(佛得角群岛的首府)、verandah(走廊)、mandarin(中国官方,普通话)、买办语言学家(语言学家)、galleon(西班牙大帆船)、caravel(西班牙和葡萄牙的轻桅帆船)和stevedore(码头工人)。还有一些后来在英语中使用的单词。如巴扎(东方集市)、平房(平房)、宝塔(塔)、大院(院子)、阿妈(保姆)、童子(童子、男仆)、苦力(苦力)、拉斯卡尔(印度水手)、皮昂(仆人、仆役)、塞波依(英军中的印度)。泰国等地的三桅帆船(按摩)、坦克(大集装箱)、印花布(抛光印花布)、咖喱(咖喱)、椰干(椰肉干)、黄麻(黄麻)等欧洲船壳,最早被葡萄牙人在印度等东南亚地区使用,后传入澳门等地。与家居用品相关的常用名词,包括瓷器、阳伞、帕朗古因(东方国家四六人抬的轿子)、痰盂(痰盂)、和服(和服)、印花布(白布)、塔夫绸(塔夫绸)、披肩(披肩、围巾)等。

英语中一些动物和昆虫的名字受葡萄牙人的影响,如鳄鱼(alligator)、信天翁(albatross)、水牛(buffalo)、眼镜蛇(cobra)和蚊子。

上述港澳早期关系的史实表明,葡语世界曾经对香港的发展产生过一定的影响。澳门是亚洲葡语世界的对外交流中心,促进了葡语世界与外界的经济交流和语言文化交流。如果澳门未来能保持这一历史传统,继续促进葡语世界与外界的经济文化交流,澳门将为世界和平和人类发展做出更多贡献。1.德乌斯城——上帝之城(2002年)

导演:费尔南多·梅里尔斯卡蒂亚·路德

主演:亚历山大·罗德里格兹、里安德·费尔米诺、菲利普·哈伊森、道格拉斯·席尔瓦、乔纳森·哈伊森、马修斯·纳克加勒·塞乌杰曼·加林哈·杰菲·陈·德·苏普利奥利采·布拉加。

首映:2002-05-18影片时长130分钟。

类型:犯罪情节惊悚片

地区:巴西

配音:葡萄牙语

2.入侵者OInvasor(2002)

导演:贝托布兰特

主演:马尔科·里卡·亚历山大·博尔赫斯·保罗·米克洛什·玛里亚娜·希梅内斯·马卢马德·克里斯·库托(二)乔治·弗莱雷(一)塔纳·科雷亚·杰姆·德尔·奎托·塞伯塔西。

首映:2002-01-11时长97分钟。

类型:剧情惊悚

地区:巴西

配音:葡萄牙语