什么是同声翻译?怎样才能成为同声翻译?

同声翻译是指当一个人说话时,译者将他所说的话翻译成另一种语言,同时对另一个人说。同声翻译一般需要经过同声传译专业的学习、培训和认证。

同声传译是译员在不打断演讲者的情况下向听众解释内容的一种翻译方法。在这个过程中,翻译器似乎是一部智能手机。电话一头说英语,另一头的声音却是中文。其实同声传译就是即时的口头翻译。

国家同声传译人才的培养主要通过硕士学位教育来完成,主要是同声传译硕士学位。同声传译是各种翻译活动中难度最大的翻译,不是每个人都能胜任的。北京外国语大学办公室负责人告诉笔者,口译专业是应用型研究生,考试不同于其他专业,实践性很强。

因为这个专业比较复杂,如果想通过相关考试,最好进行系统的专业训练。此外,根据国际惯例,这种考试应邀请联合国高级人员和专家担任评委。成为一名同声传译人员绝不是一朝一夕的事情。

扩展数据:

相关阈值:

1,进入同声传译门槛挺高的。理想的情况是接受正规的会议口译培训,打好语言和技能基础,然后通过实际的翻译任务积累经验。

2.进入同声传译行业,除了要有扎实的语言基础和成熟的会议经验,还需要有强烈的求知欲。由于职业的需要,翻译人员在从事翻译工作时,经常要处理许多领域的知识。所以有人说“同声传译在任何领域都是半个专家”,掌握广博的知识是做好同声传译的重要前提。

百度百科-同声翻译

人民网-专业导航:同声传译专业专家解读